martes, 30 de octubre de 2007

tipos de jergas

LAS VARIEDADES DE LA LENGUA

La lengua no presenta un mismo código en todos los hablantes; tienen unas variantes.

-Por circunstancias de carácter social y cultural

-Por circunstancias derivadas de la intención de los hablantes y de la situación en que se encuentren.

-Por las diferentes zonas geográficas, Cada hablante por tanto tendrá un nivel diferente del conocimiento de la norma de uso de su lengua.

LENGUA ESTÁNDAR: Es el modelo del uso de la lengua que se acerca al ideal de la lengua. Nadie hace un uso perfecto del idioma por lo que la legua estándar no se corresponde con ninguna variedad.

NORMA: La norma se encarga de establecer las reglas que permiten utilizar la lengua correctamente.

LENGUA CULTA: Se acerca mas a la lengua estándar. El hablante posee mayor competencia lingüística por que permite un uso más formal.

Características de la lengua Culta:

LENGUA VULGAR: Se aleja de la lengua estándar. El conocimiento de la norma provoca incorrecciones llamadas vulgarismos.

Características de la Lengua vulgar:

La pertenencia de los hablantes a grupos diferentes origina las variedades sociales de la lengua.

LAS JERGAS: Es aquella forma de expresarse que utilizan algunos grupos sociales o profesionales.

TIPOS DE JERGAS:

LAS VARIEDADES SEGÚN LA SITUACIÓN COMUNICATIVA
REGISTRO LINGÜÍSTICO: Son variedades en la situación comunicativa.

TIPOS:
FACTORES: Estos influyen en cada registro empleado.

TIPOS:VARIEDADES ESTILÍSTICAS.

Llamamos tipos de discursos a las variedades lingüísticas que se producen y la finalidad con que se emplean.

Utilizan un por tanto estos tipos de lenguaje: lenguaje específico, lenguaje científico, tecnicismos, lenguaje literario...

TIPOS DE DISCURSOS
VARIEDADES ESPACIALES DE LA LENGUA.

Las lenguas pueden tener diferentes realizaciones según la zona donde se utilicen. Esto se denomina Variedades Espaciales.

Las lenguas con variedades geográficas se denominan dialectos; toda lengua es un dialecto respecto a la lengua de procedencia. Si en un momento dado se diferencia de la lengua de origen el dialecto puede llegar a convertirse en lengua.

ESPAÑA: Es un estado plurilingüe
El castellano o español es lengua oficial, pero en algunas comunidades el castellano convive con otras lenguas cooficiales; como son:
-Gallego en Galicia.
-Euskera en País Vasco.
-Catalán en Cataluña.
-Valenciano en Valencia.
-Variante del catalán en Baleares.
-Riqueza Léxica: Permite emplear el termino adecuado.
-Sintaxis Correcta: Facilita la expresión clara y ordenada de las ideas.
-Nivel Fónico: Confusión de sonidos (agüelo), reducción de diptongos (ventidós), faltas de ortografía (ha venido).

-Nivel Morfosintáctico: Usos incorrectos de las formas verbales, empleo del infinitivo en lugar del imperativo (sentaros), empleo del determinante a los nombres propios (la María) y dequeísmo (pienso de que te equivocas).

-Nivel Léxico-Semántico: Uso de preposiciones y conjunciones incorrectas, extranjerismos innecesarios.
-Jergas Profesionales: Son aquellas variedades específicas de las actividades profesionales: médicos, abogados, políticos...

-Jergas Sociales: Denominados Argots, son empleadas por gruos sociales marginales.
-Utilizan:

-NEOLOGISMOS:(chapar, dar la brasa)
- CAMBIOS DE SIGNIFICADO
-EXTRANJERISMOS
-APOCOPAR PALABRAS (la poli)
-PALABRAS MALSONANTES O TACOS
Registro Formal: Es el empleo cuidado de la lengua.

Registro No Formal: Un nivel menos elaborado de la lengua, más familiar.
-El papel que asume emisor y receptor.

-La edad y el sexo de los interlocutores.

-La profesión, los intereses de cada uno y su personalidad.

Relación entre los
Interlocutores
Intención
Comunicativa
Contexto

-Marco Social:

Ejemplo: No se emplea el mismo registro en una clase de lengua que con tus amigos.
-Marco textual:
Ejemplo: La forma de la lengua varia si escribimos un informe medico que un poema.
-Discurso científico y técnico: Divulgar, exponer o explicar conocimientos.
-Discurso humanístico: Exponer y argumentar ideas y pensamientos.
-Discurso jurídico y administrativo: Prescribir y regular normas.
-Discurso literario: Crear belleza.
-Discurso periodístico: Informar sucesos.
-Discurso publicitario: Convencer

neologismos

Un neologismo en una palabra nueva que aparece en una lengua. La creación de neologismos se produce por moda y necesidades de nuevas denominaciónes. Por ello hay neologismos innecesarios como los que alargan las palabras convirtiéndolas en archisílabos, peor también hay otros neologosmos necesarios como " bonobús " o "seropositivo".

Hoy en dia, los medios de comunicación son los principales propagadores de los neologismos y los prestamos linguísticos. Algunos de estos términos no sonr ealmente necesarios y tienen una vida efímera.


Recursos de creación de palabras.

Todas las lenguas tienen recursos para formar palabras nuevas. Estos recursos son: composición, derivación, parasíntesis, y acronimia. En síntesis los neologismos son invenciones nuevas que se integran a una lengua establecida.

composición.

Unión: Se forma una nueva palabra a partir de dos a mos palabras ya existentes, Hispano + américa = Hispanoamérica. Derivación.

Adición: Se añaden sufijos o prefijos a la raíz o lexema de una palabra. America + -no = Americano. Parasíntesis.

Combinación: Se forman palabras nuevas combinando la composición y la derivación. Hispano + Americano = Hispanoamericano. Acronímia.

Iniciales: A partir de las iniciales de varias palabras se crea una nueva. ESO (Educación Secundaria Obligatoria).

Clasificación de neologismos.

Neologia de forma: Son palabras creadas a partir de cambios morfológicos de vocablos ya existentes en la propia lengua: por ejemplo, aéreonave se forma de la unión de aereo + nave; teledirigido se forma de la unión de tele y dirigido.

Neología de sentido: son palabras nuevas a partir de vocablos ya existentes en la propia lengua que sufren cambios semanticos o de significado: por ejemplo tío ( un pariente que resulta ser el hermano de alguno de los propios padres ) se transforma en cualquier expresión para llamar la atención de la otra persona, como chico u hombre; camello que es un animal; también puede ser un traficante de drogas.

Extranjerismos.

Un extranjerismo es aquel vocablo que un idioma toma el otro, generalmente para llenar un vacío de designación. Puede mantener su grafía y pronunciación o puede adaptarlas a las de la lengua meta. Cuando un extranjerismo es aceptado por las instituciones preceptivas de una lengua - en el caso del español, las academias de la lengua de cada uno de los países hispanohablantes-, se convierte en prestamo linguístico.

No se consideran neologismos :

-Aumentativos, diminutivos y superlativos, por su capacidad casi ilimitada se formar palabras derivadas.

-adverbios terminados en -mente.

Gentilicios, a exepción de los compuestos; del tipo hispanochino, judeoitaliano, etc.

siglas y abreviaturas.